05 دی 1403
حسين مهتدي

حسین مهتدی

مرتبه علمی: دانشیار
نشانی: دانشکده ادبیات و علوم انسانی - گروه زبان و ادبیات عرب
تحصیلات: دکترای تخصصی / زبان و ادبیات عربی
تلفن: 07731222346
دانشکده: دانشکده ادبیات و علوم انسانی

مشخصات پژوهش

عنوان
بررسی و تحلیل دلایل موافقان و مخالفان ترجمه پذیری قرآن کریم
نوع پژوهش مقالات در همایش ها
کلیدواژه‌ها
قرآن، ترجمه، تفسیر، علوم قرآنی
پژوهشگران حسین مهتدی (نفر اول) ، حسین فقیه (نفر دوم) ، سید حسن الموسوی (نفر سوم)

چکیده

همزمان با پیدایش اولین ترجمه های قرآنی دو گروه مخالف و موافق این امر نیز پدید آمدند که هر یک با استدلالاتی که برای عقیدۀ خود داشتند به دفاع از آن پرداختند. پژوهش حاضر بر آن است تا به این سؤال مهم پاسخ دهد که مهم ترین دلایل موافقان و مخالفان ترجمه پذیری قرآن چیست؟ نتایج این پژوهش نشان می دهد که هم در میان اهل تشیع و هم در میان اهل سنت ترجمه پذری قرآن طرفداران و مخالفانی دارد. مهم ترین دلایل مخالفان ترجمه پذیری قرآن عبارتند از: محال بودن برگرداندن زبان قرآن به زبان دیگر، بی تشابهی ساختاری و لفظی دو زبان مقصد و مبدأ، بیان گر نبودن مفهوم آیات قرآنی در ترجمۀ قرآن بخصوص در مورد آیاتی که بیانگر صفات ذات الهی است؛ زیرا فقط خود پروردگار می تواند حقیقت این صفات را بیان کند که آن هم به زبان اصلی قرآن یعنی زبان عربی است و ترجمۀ آنها توسط بشر موجب گمراهی وی می شود ؛ اما موافقان ترجمه پذیری قرآن مهم ترین دلیل خود را انتشار اسلام از طریق ترجمۀ قرآن و همچنین استناد به سیرۀ پیامبر و صحابه می دانند چراکه در میان صحابۀ پیامبر افرادی غیر عرب نیز وجود داشتند که مأمور تبلیغ اسلام و نشر آیات قرآن بودند. نگارنده در این پژوهش با شیوۀ توصیفی تحلیلی به بررسی و تحلیل موافقان و مخالفان ترجمه پذیری قرآن کریم می پردازد.