Title
|
بررسي سبك شناختي ترجم? شعر به شعر عربي و فارسي از سرآغاز شعر فارسي تا عصر جامي
|
Type
|
Thesis
|
Keywords
|
الأدب المقارن، ترجمة الشعر شعراً، الأسلوبيّة، التكافؤ
|
Abstract
|
إنّ ترجمة الشعر شعراً من أهمّ مظاهر التعامل والتبادل الثقافي بين الأدبين العربي والفارسيّ بدأً من العصور المتقدّمة حتّى عصرنا الحالي. ظهرت ترجمة الشعر شعراً أوّل ما ظهرت في ميدان البلاغة وإظهار المقدرة الشعريّة إلى جانب التفنّن في الإتيان بمثل ما يجده الأديب في اللّغة المصدر إلى اللّغة. قد أكّد الدارسون على وجود ثغرة في إحصاء عامّ للترجمات الشعريّة شعراً في العصور المتقدّمة؛ إضافة إلى الحاجة الملحّة في بيان وتحليل الأساليب الّتي اعتمدها المترجمون في ترجمتهم. من هذا المنطلق نقصد من خلال هذه الأطروحة أن نلقي الضوء على النماذج الشعريّة المترجمة شعراً بالإضافة إلى التغييرات الطارئة على النصّ المصدر في عمليّة الترجمة وذلك على مستوى الترجمة من العربيّة إلى الفارسيّة وعلى العكس.
وأمّا منهجنا في هذا البحث فهو المنهج المقارن (المدرسة الفرنسيّة)، نطمح من خلال ذلك إلى الإجابة عن سؤالين محدّدين يرتبطان بعنوان الأطروحة: ما هي الصورة الّتي ظهرت فيها ترجمة الشعر شعراً بين العربية والفارسيّة تأريخياً؛ من بداية الشعر الفارسي حتّى القرن التاسع الهجري والسؤال الثاني هو: ما هي التغييرات الطارئة في ترجمة الشعر شعراً على المستوى الشكلي- الأسلوبي؟
تبيّن لنا من خلال الدراسة أنّ ترجمة الشعر شعراً ظاهرة فارسيّة أوّلاً وأخيراً؛ أي الفضل كلّ الفضل في نشأة هذه الظاهرة يعود إلى الفرس من ذوي اللسانين الّذين عكفوا على ترجمة الشعر شعراً وهذا بادٍ لنا من خلال الترجمة من العربيّة إلى الفارسيّة الّتي هي الأكثر بكثير من الفارسيّة إلى العربيّة؛ فنماذج الترجمة إلى الفارسيّة تبلغ 79 ? مقارنة مع الترجمة إلى العربيّة الّتي لم تكن لتزيد عن 21 ? بين جميع النماذج الّتي حصلنا عليها في البحث. وأمّا فيما يتعلّق بالجانب الأسلوبي في مستوياتها الأربعة: المعجمي والتركيبي والبلاغي والصوتي-الموسيقي- فإنّنا نشهد أنّ المترجم في ترجمة الشعر من العربية إلى الفارسيّة أكثر التزاماً إلى الأصل –من ناحية المعنى-، في حين أنّ الترجمة من الفارسيّة إلى العربيّة أكثر ملاحظة بالنسبة إلى الشكل والأسلوب الشعري وهذا يرجع أوّل ما يرجع إلى قدرة اللّغة العربية ومدى استيعابها للمعاني وقدرتها الاشتقاقيّة مقارنة مع اللّغة الفارسيّة.
|
Researchers
|
Ali Asghar Ghahramani Moghbel (Primary advisor) , naser zare (Advisor) , Moslem Zamani (Advisor)
|