Title
|
بررسي ترجم حال منفي در قرآن كريم: در چهار ترجمه معاصر (موسوي گرمارودي، آيتي، فولادوند، الهي قمشه اي)
|
Type
|
Article
|
Keywords
|
Not Record
|
Abstract
|
اسلوب حال در عربي، حالت هاي گوناگوني دارد كه با برابر آن در فارسي فرق دارد؛ از آن جمله گاه اتفاق مي افتد كه حال به صورت منفي بيايد. اين نوع حال، در قرآن بسامد بالايي دارد. بنابراين با در نظر گرفتن تفاوت دو زبان فارسي و عربي، يافتن برابر مناسب براي هر يك از صورت هاي حال منفي در ترجم? متن قرآني كه يك متن منحصر به فرد نيز هست، بسيار حائز اهميت است؛ زيرا ترجم? اين متن آسماني بايد بيانگر تمامي معاني آن باشد؛ وانگهي مترجمان بايد اسلوب هاي دو زبان را رعايت نمايند. جستار پيش رو، شيوه ها، ساز و كارهاي مترجمان در انتقال مفهوم حال منفي در آيات قرآن به زبان فارسي را بررسي مي كند و گامي براي شناساندن روشي مناسب براي اين ساختار كه با ساختار برابر آن در زبان فارسي مناسب باشد و در عين حال بتواند معاني قرآن را به زبان فارسي منتقل نمايد.
|
Researchers
|
Mohammad Javad Pourabed (First researcher) , Naser Jaberi (Second researcher) ,
|