Title
|
بينامتنيت اشعار و امثال عربي با سروده هاي اخوان ثالث
|
Type
|
Presentation
|
Keywords
|
اشعار و مثل هاي عربي، شعر معاصر، اخوان ثالث، بينامتنيت
|
Abstract
|
يكي از جوانب پر اهميت در سروده هاي مهدي اخوان ثالث، چند و چون حضور شعرها و مثل هاي عربي است. در جاي جايِ سروده هاي وي ردپاي بسياري از شعرهاي و مثل هاي عربي را مي توان ديد. مي توان گفت كه كاربست مثل ها و شعر هاي عربي در سروده هاي اين شاعر معاصر به سه گونه است: نخست به شكل بهره گيري از مضامين آنها در آفرينش شاهكارهايي از قبيل «كتيبه» و «پرستار» در مجموعه ي « از اين اوستا» كه هيچ نشاني از ترجمه در آنها به چشم نمي خورد و در حقيقت آن مثل ها و شعرهاي عربي، متن بسيار پنهان آن شاهكارها ي شعري به شمار مي روند؛ دو ديگر به شكل ترجمه ي شعرها و مثل هاي عربي اما در بافتي كاملا متفاوت با اصل عربي آنها، مثل دو شعر«غزل» و «غزلك نا تمام» در مجموعه ي «ترا اي كهن بوم و بر دوست دارم»؛ سه ديگر ترجمه ي منظوم شعر ها و مثل هاي عربي بي هيچ تغييري در بافت معنايي آنها مثل ترجمه ضرب المثل« لا اسراف في السراج» و بسياري از شعر ها و مثل هاي عربي ديگر در مجموعه ي «ترا اي كهن بوم و بر دوست دارم» و ديگر مجموعه ها. جالب توجه اين كه اخوان گاه از يك شعر عربي به دو گونه ي كاملا متفاوت بهره جسته است؛ به عنوان مثال از يك قطعه ي دوبيتي عربي يكبار در آفرينش شعر نو «پرستار» در مجموعه ي « از اين اوستا» استفاده كرده و بار ديگر صرفا ترجمه اي منظوم از آن قطعه در سه بيت در مجموعه ي «ترا اي كهن بوم و بر دوست دارم» به دست داده است.
|
Researchers
|
naser zare (First researcher)
|